If you’re learning a foreign language you’ve probably been in this situation before: getting all excited about coming across a seemingly familiar word only to find out that its actual meaning is very different from what you expected. There’s no doubt that false friends – i.e. words or expressions that have similar forms to the ones in a person’s native language, but different meanings – can be a major minefield for language students.
In some cases, however, false friends can also be a source of great amusement: below are 13 foreign words that may be completely innocuous in their native language, but sound very rude indeed to English ears.
1. Slagroom

Language: Dutch
Translation: whipped cream
Translation: whipped cream
2. Biche

Language: French
Translation: doe
Translation: doe
3. Fahrt

Language: German
Translation: drive, ride, trip
Translation: drive, ride, trip
4. Prick

Language: Swedish
Translation: dot, check, spot
Translation: dot, check, spot
5. Phoque

Language: French
Translation: seal
Translation: seal
6. Damit

Language: German
Translation: with it/them, thereupon, thus, so that
Translation: with it/them, thereupon, thus, so that
7. Kant

Language: Dutch
Translation: side, border
Translation: side, border
8. Slutspurt

Language: Swedish
Translation: finish
Translation: finish
9. Faca

Language: Portuguese
Translation: knife
Translation: knife
10. Coque

Language: French
Translation: seashell
Translation: seashell
11. Dick

Language: German
Translation: thick, fat
Translation: thick, fat
12. Drug

Language: Russian
Translation: friend
Translation: friend
13. Womit

Language: German
Translation: whereby, with what
Translation: whereby, with what
- The opinions and other information contained in OxfordWords blog posts and comments do not necessarily reflect the opinions or positions of Oxford University Press.
- For the original article, follow this link here.